![]() |
|
Spaces home BrackoNe's PageProfileFriendsBlogMore ![]() | ![]() |
BrackoNe's PageBe on date, use BrackoNe's Blog space... Localizing program on Serbian language...
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
September 17 Корак по корак како да налепите слику приказану на екрану у Word 20031. Корак 2. Корак 3. Корак 4. Корак Напомена: Ако желите да „усликате“ само прозор, као што сам ја (трећа слика, друго сликање), треба прво да означите прозор који желите*, а затим да користите комбинацију тастера ALT + PrtSc. ------------------- September 04 ФИФА '09 можда буде и на српском
Е сад, ако они буду једини дистрибутери, имамо посао, а ако не, онда ће да буде мало теже... Наиме, људима из „Света рачунара“ се свидео превод нове ФИФА-е 08, коју сам направио за пробно издање (слике имате и сами прилике да видите).
Звучи занимљиво, зар не?!
... Брачко воћка чудновата... Имао сам мало проблема, али убрзо сам се сетио свега како да прођем кроз ФИФА издања и да видим да ли нова ФИФА све подржава... Хмм, на жалост, није све тако дивно и бајно, нова ФИФА не подржава наше латинично слово Ђ, као ни наша ћирилична слова, чак и после регионалних подешавања?! То ме заиста изненадило...
Хмм, неко је био веома маштовит када је правио изборних за језике, но шта је ту је... Направио сам и стварно изгледа добро... Није што сам га ја правио, него стварно... :)
Е сада, оно што мене нервира, јесте то што не могу да нађем у којим датотекама је смештен превод тих текстова. Претпостављам да је у „gui.big“, али претражио сам све и јок... Нема, па нема... Вероватно ће нам из ЕА све лепо доставити, ако се усвоји предлог локализације.
Ето толико, могли сте да видите шта је мој следећи пројекат, па ако има заинтересованих за помоћ - јавите се.. Превођење помоћи за КасперскиЕво ипак долази и 5. септембар, а ја на 30. датотеки за превођење... Шта да радим, мало сам спорији него што сам мислио, али приводи се све полако крају... August 31 Превођење програма је завршнеоКасперски Интернет заштита и Касперски Анти-Вирус од сада причају на српском језику. Као што видите, из Сингија су ми рекли да анти-вирус остане тако, а да не буде против-вирус. Толико од мене... August 21 Превођење се приводи крају
Јесте да ово вас јако мало чита, али бих заиста волео, да оставите БИЛО КАКАВ коментар... Био бих Вам веома захвалан.
До завршног издања, August 20 Превод Антовог каталога филмова је завршенТек сада сам видео да нисам написао да је превод завршен. Завршен је пре 2-3 дана, и послат је Антонију, тако да за недељу дана (највише две недеље) можете да очекујете потпуно издање 3.5.1. August 12 Антов каталог филмова, кумулативно ажурирањеДобио сам од Антонија нову датотеку за ажурирање, тако да можете ускоро да очекујете поново потпуно разумљив програм на српском језику. Антони ми је послао ту датотеку и замолио ме да што пре завршим, јер следеће недеље би требало да изађе 3.5.1 издање каталога филмова. Програм сам преузео и погледао. Нема неких фундаменталних промена, али има неких које олакшавају рад у програму. Више се заснивало на побољшању паковања и сређивања датотека у директоријумима. Касперски подешавањаПревод корисничког окружења подешавања програма Касперски је завршено... August 10 Касперски добро напредује...До сада је преведено 8 читавих датотека у директоријуму „skin“. Највероватније, вечерас ћу да завршим још 2. Укупно има 22. Директоријум „skin“ служи као језички директоријум у коме се налазе језичке датотеке самог корисничког окружења. Ето толико, ако Вас још штогод занима, па ме питајте... :) August 05 Послато писмо ComputerLand-уСетио сам се својих почетака локализације, док сам радио у АбакусНет-у. Као што можете да видите, ово издање је било преведено од стране мог друга Мирка и мене, преко 80%. Покушавали смо на разне начине да се домогнемо „глава“ из Електроник Артса, али увек је било безуспешно. Сада, када имамо некога на „домаћем терену“, одлучио сам да поново пробамо да оживимо ту нашу првобитну идеју. Тренутно сам у Шведској, и није ми свеједно када видим да Швеђани имају све на њиховом језику, од почетног екрана, преко изборника, па све до коментатора... Док сам играо код њих у играоници, било ми је баш необично - играш нешто толико година, толико издања, а онда као да си пао са Марса - ништа не разумеш... Сва срећа па сам простудирао, скоро напамет, па знам шта би енглески коментатори рекли у којој ситуацији... :)
У реду, то је то, сада је само да сачекам одговор ComputerLand-а. August 04 Напредује превођење КИЗ-а 7.0Ево само малог дела како ће да изгледа локализовани КИЗ 7.0... Хвала у напред... Ах да, за мало да заборавим слику да убацим, е па ево и слике... :) August 02 Почело је превођење КасперскогЕво почело је и то... Као што сам у претходним порукама овог дневника рекао, програм ће да буде 100% преведен, од постављања на рачунар, преко корисничког окружења, па све до помоћи... Ништа, ето толико само да вас обавестим (ако ико уопште ово чита), па да наставим даље са радом... August 01 Представљање програма „Сви моји филмови“Ево и овог другог програма за вођење каталога Ваших филмова. Овај програм је „дело руку“ предузећа Болид Софт. Превод за овај програм развијам још од давне верзије 2.х, и тада је био моћан на тадашњем тржишту, а сада и да не причам. Програм се редовно ажурира. Барем једном месечно. Све су то ажурирања која обичан корисник може да види (нпр. у последњем ажурирању добили смо могућност да на глумца неког филма, када поставимо курсор, да нам покаже слику и прикаже кратке информације о глумцу), а не као неки програми када немају ажурирања, и онда после сто година испишу типа: „Исправљене грешке у коду“ или „Усавршен код...“ И овај програм, као и претходни „Антов каталог филмова“, подељен је на 2 целине, с тим што је овде нешто већи део предвиђен за изборник филмова (вероватно што још у том изборнику имате могућност да видите и коме сте изнајмили тај филм). У другом делу, који је предвиђен за исписивање детаља о филму, имате могућност да бирате шаблоне како желите да Вам се исписују подаци. На горњој левој страни прозора за информације, резервисан је простор за приказ слике омота диска. Поред њега исписује се оригинални назив, датум када је додат филм у каталог, година филма, држава, жанр, режисер, сценарио, трајање, итд. Изнад свега, постављен је локални назив филма, али ако желите, можете да промените у подешавањима и локални назив ће да замени места приказа са оригиналним називом.
Наравно, као што сам рекао, ако Вам се не свиђа класичан приказ, можете у два клика да промените и изглед прозора и изглед приказа информација преко шаблона. На врху имате простор за претрагу филмова и простор за филтрирање (нпр. ако хоћете да прикажете само комедије). У новој верзији додана је још једна могућност. То је да можете сами да бирате да ли хоћете све слике да се чувају у истој бази где и сами филмови, или хоћете да одредите засебан директоријум за слике. Такође, као и у прошлом програму, саветујем да се користи ИМДб база података, јер је заиста најбоља и најопширнија база на светској мрежи свих мрежа. Ако не желите да ме слушате, слободно, у само једном клику (приликом додавања филма) можете да одредите неку другу базу за претрагу информација. На крају, велика мана овог програма у односу на претходни је та што програм НИЈЕ бесплатан.
Представљање програма „Антов каталог филмова“Најзанимљивији су ми били овај и још један програм за локализацију. Елем, када сам све средио, оставио сам имена првих преводилаца, тако да себе нисам ни убацивао, већ сам оставио са стране. Нека само да Потен (Potten) зна ко је даље задужен за обнављање... :) Уосталом, по мени није ни важно да стоји ко је сада „заслужан“, само нека још један програм буде доступан и на нашем језику за људе који не знају, или не желе да користе програме који су на енглеском језику. Програм је веома једноставан, међутим нешто компликованији од програма „Сви моји филмови“. Касније ћу и да објасним зашто. Почетни екран овог каталога филмова подељен је на две целине, и то 1/4 површине са десне стране заузима изборник филмова и слика омота диска, док остатак екрана заузимају опширни подаци о филму. Наравно величина плоча за приказ нису фиксне, тако да их према Вашим жељама можете повећавати или смањивати. Најбоље Вам је да користите додатак (PlugIn) за преузимање података са Internet Movie Database-а. Е сада долазим до тога зашто је овај програмчић лошији од онога. По мом мишљењу, овај је ипак за напредније кориснике, тако да морате сами да тражите додатак који желите да користите, у оном програму све је решено да програм самостално ради. Овде такође немате податке о глумцима (њихове биографије, слике, филмографије, итд.), али наравно да имате могућност да видите који су глумци у том филму глумили. Да је тако шта пропуштено, онда би програм заиста био безвредан. У горњем делу поред изборника датотека, филм, алати и помоћ имате и иконе које вам омогућују брз приступ чувању каталога, прегледу за штампу, претраживању, брисању, итд. Помоћ у овом програму није преведена, јер датотеке помоћи нису ми биле достављене.
Представљање програма „Организатор у покрету“Одлучио сам сада да пробам да направим кратке презентације програма које сам до сада локализовао... Један од последњих пројеката био је овај „Организатор у покрету“... Па да кренемо... Како је Макс (Болид Софт) био задовољан мојим преводима, препоручио ме и осталим руским компанијама, тако да су почели да ме контактирају. Пројекат је био обиман, и било је мало теже, али успешно сам се изборио до краја. Направио сам тренутно само на латиници, али ускоро ћу да га „преведем“ на ћирилично писмо. Као што одмах можете да видите, само корисничко окружење је подељено на 3 (три) целине. Прва целина служи за навигацију кроз програм. Можете да бирате да ли хоћете да се одете у календар за преглед обавеза, у контакте, у задатке (обављене, необављене и истекле), у догађаје, у забелешке, у дневник (блог) или у канту (обрисане ставке). Подразумевана ставка када уђете у програм је „данашње обавезе“. Такође се у том простору налази и „Дрво Организатора у покрету“ за лакше кретање кроз програм. Средишњи, највећи део, је резервисан за приказ жељених ставки. Са десне стране је простор у коме можете да прегледате Ваше белешке, РСС новости и временску прогнозу за подразумевано место (можете имати преглед временске прогнозе за колико год хоћете места). Програм је једноставан за коришћење из разлога што не захтева никакву пажњу, тако да пружа кориснику потпуну концентрацију на оно што пише.
July 31 Потписан уговор са СингијемПотписао сам данас уговор са Сингијем о локализацији новог издања Касперски антивирусног програма.
Мора да буде 100% преведен (што помоћ, што инсталација и програм - читај корисничко окружење), а последњи рок за када је то предвиђено је 5. септембар. Од пара које сам добио, планирам да узем Office Proofing Tools, како бих даље унапредио своје преводе. July 25 Касперски 7.0, потврђено на српскомСиноћ су ме контактирали из Сингија да започнемо сарању и почнемо са локализацијом Касперски 7.0 на српски језик.
Програм ће се појавити на јесен, а предвиђено је да буде цео локализован. То значи, од корисничког окружења, преко инсталације, па све до помоћних датотека. Надам се успешној сарадњи. Завршен пројекат "Организатор у покрету"Програм оргнизатор у покрету, напокон, после много утрошеног времена, је и на нашем, српском језику...
За две недеље, када се појави ново издање програма "Организатор у покрету" моћићете да уређујете све своје послове, задатке и контакте, као и дневнике на матичном, српском језику. Надам се да ће Вам помоћи у многочему, као што мени већ јесте... June 16 У понедељк на квизу!!!Ево сада су ме звали из Емоушна и рекли су ми да у понедељак у 10:00 дођем у кућу Великог брата...
У питању снимање квиза "Узми или остави" на телевизији Б92... :) Е па онда да ме гледате једаред... :) May 29 Ускоро Касперски на српском!!!Контактирао сам Синги и рекли су ми да ће да ме позову када неки делови Касперског буду настављени са превођењем...
Један од највећих и најбољих, ако не и најбољи, против вирусни програм, Касперски, ускоро можете да очекујете да ће да разуме српски... May 28 11 пројеката до садаШто се тиче локализације софтвера, сетих се још две локализације давно обављене, вероватно нико није наставио да их развија па су сада застареле... Једна је CyberCafePro, а друга је RadLight 4... Тако да са 9, прешао сам на 11 пројеката. May 27 Ипак и на ћирилици!!!Пројекат "Само за жене", руског предузећа Мутекс Девелопментс ипак и на ћирилици! Ћирилични превод можете да преузмете са нашегписма.нет. May 21 Пројекат "Само за жене" само на латинициНа жалост, колико год да сам се трудио, пројекат ће да остане само на латиници, јер поља за унос нису довољно дугачка за нашу ћирилицу, и колико год скраћивао и скраћенице губиле смисао, не могу да угурам велики број речи у поља. Тако да сада преводим још базу рођендана познатих лица и то ћу да пошаљем. Међу њима (страним глумцима и певачима) наћиће се неки наши глумци, певачи, спортисти, политичари, неки возачи формуле један...
Све у свему, криво ми је што неће програм да буде на ћирилици, али шта да радимо, барем је на српском.
Опширан опис програма на Нашем писму. May 11 Завршен пројекат Само за женеОстало је још да се скрате неки стрингови и да се пребаци текст на ћирлицу.
Такође сам почео да преводим и део "брзи увод", иако је то није стајало у уговору.
Брзи превод се састоји од пет HTML страница које требају да се преведу.
Преведена и "прочитај ме" датотека и "лиценца" на оба наша писма, иако ни то није стајало у уговору.
Ускоро очекујте, надам се вечерас, а можда и сутра завршену верзију програма Све за жене.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||